Processing, Please wait...

  • Home
  • About Us
  • Search:
  • Advanced Search

Growing Science » International Journal of Data and Network Science » Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English: Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT

Journals

  • IJIEC (777)
  • MSL (2643)
  • DSL (690)
  • CCL (528)
  • USCM (1099)
  • ESM (428)
  • AC (562)
  • JPM (293)
  • IJDS (952)
  • JFS (101)
  • HE (37)
  • SCI (36)

IJDS Volumes

    • Volume 1 (8)
      • Issue 1 (5)
      • Issue 2 (3)
    • Volume 2 (12)
      • Issue 1 (3)
      • Issue 2 (3)
      • Issue 3 (3)
      • Issue 4 (3)
    • Volume 3 (27)
      • Issue 1 (4)
      • Issue 2 (9)
      • Issue 3 (8)
      • Issue 4 (6)
    • Volume 4 (37)
      • Issue 1 (6)
      • Issue 2 (15)
      • Issue 3 (7)
      • Issue 4 (9)
    • Volume 5 (86)
      • Issue 1 (9)
      • Issue 2 (11)
      • Issue 3 (32)
      • Issue 4 (34)
    • Volume 6 (163)
      • Issue 1 (30)
      • Issue 2 (33)
      • Issue 3 (40)
      • Issue 4 (60)
    • Volume 7 (200)
      • Issue 1 (53)
      • Issue 2 (46)
      • Issue 3 (46)
      • Issue 4 (55)
    • Volume 8 (243)
      • Issue 1 (60)
      • Issue 2 (61)
      • Issue 3 (60)
      • Issue 4 (62)
    • Volume 9 (96)
      • Issue 1 (20)
      • Issue 2 (6)
      • Issue 3 (30)
      • Issue 4 (40)
    • Volume 10 (80)
      • Issue 1 (40)
      • Issue 2 (40)

Keywords

Supply chain management(168)
Jordan(165)
Vietnam(151)
Customer satisfaction(120)
Performance(115)
Supply chain(112)
Service quality(98)
Competitive advantage(97)
Tehran Stock Exchange(94)
SMEs(89)
Sustainability(87)
Artificial intelligence(87)
optimization(87)
Financial performance(84)
Trust(83)
TOPSIS(83)
Job satisfaction(81)
Knowledge Management(79)
Factor analysis(78)
Social media(78)


» Show all keywords

Authors

Naser Azad(82)
Zeplin Jiwa Husada Tarigan(66)
Mohammad Reza Iravani(64)
Endri Endri(45)
Muhammad Alshurideh(42)
Hotlan Siagian(40)
Dmaithan Almajali(37)
Jumadil Saputra(36)
Muhammad Turki Alshurideh(35)
Ahmad Makui(33)
Barween Al Kurdi(32)
Hassan Ghodrati(31)
Basrowi Basrowi(31)
Sautma Ronni Basana(31)
Mohammad Khodaei Valahzaghard(30)
Shankar Chakraborty(29)
Ni Nyoman Kerti Yasa(29)
Haitham M. Alzoubi(28)
Sulieman Ibraheem Shelash Al-Hawary(28)
Prasadja Ricardianto(28)


» Show all authors

Countries

Iran(2198)
Indonesia(1311)
Jordan(815)
India(798)
Vietnam(510)
Saudi Arabia(478)
Malaysia(447)
China(231)
United Arab Emirates(226)
Thailand(160)
United States(115)
Turkey(114)
Ukraine(110)
Egypt(106)
Peru(94)
Canada(93)
Morocco(87)
Pakistan(85)
United Kingdom(80)
Nigeria(78)


» Show all countries

International Journal of Data and Network Science

ISSN 2561-8156 (Online) - ISSN 2561-8148 (Print)
Quarterly Publication
Volume 8 Issue 4 pp. 2483-2498 , 2024

Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English: Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT Pages 2483-2498 Right click to download the paper Download PDF

Authors: Saleh Al-Salman, Ahmad S. Haider

DOI: 10.5267/j.ijdns.2024.5.009

Keywords: AI translation, Machine translation, Research titles, Interdisciplinary research, Accuracy, Evaluation

Abstract: Breakthroughs and advances in translation technology by virtue of AI-powered MT tools and techniques contributed significantly to providing near-perfect translation. This study aims to evaluate the accuracy of three translation technologies (Google Translate, Gemini, and ChatGPT) in translating multidisciplinary Arabic research titles in the Humanities and Social Sciences into English. A corpus of 163 titles of Arabic research articles from various disciplines, including media studies, literature, linguistics, education, and political science, was extracted from a Scopus-indexed journal, namely Dirasat: Human and Social Sciences Series. The research methodology in the present study lends itself largely to Koponen’s (2010) translation error strategy framework. Based on the data analysis, the findings showed that the renditions provided by these programs were categorically marked with either sense or syntax errors, which often rendered the translations inaccurate. Many polysemous terms with multiple related senses were mistranslated. The results showed that the Gemini translations contained the least errors. In contrast, the human translations contained the least mistranslation and diction errors. Google Translate and ChatGPT, on the other hand, contained the highest number of equivalence-based errors. Unexpectedly, the human translations contained the highest number of syntactic errors, reflecting a lack of target language proficiency. The study's conclusions and findings would be beneficial to translators, students, and scholars who may consider translating their Arabic study research titles and abstracts through the most commonly used AI tools.

How to cite this paper
Al-Salman, S & Haider, A. (2024). Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English: Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT.International Journal of Data and Network Science, 8(4), 2483-2498.

Refrences
Abdelaal, N. M., & Alazzawie, A. (2020). Machine Translation: The Case of Arabic-English Translation of News Texts. Theory & Practice in Language Studies, 10(4). doi:http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1004.09
Akasheh, W. M., Haider, A. S., Al-Saideen, B., & Sahari, Y. (2024). Artificial intelligence-generated Arabic subtitles: in-sights from Veed. io's automatic speech recognition system of Jordanian Arabic. Texto Livre, 17, e46952-e46952. doi:10.1590/1983-3652.2024.46952.
Al-Salman, S., & Haider, A. S. (2021). TheRrepresentation of Covid-19 and China in Reuters’ and Xinhua’s Headlines. Search (Malaysia), 13(1), 93-110. doi:https://fslmjournals.taylors.edu.my/wp-content/uploads/SEARCH/SEARCH-2021-13-1/SEARCH-2021-P8-13-1.pdf
Almahasees, Z. (2018). Assessment of Google and Microsoft Bing translation of journalistic texts. International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 4(3), 231-235.
Almahasees, Z. (2021). Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. London: Routledge.
Almahasees, Z., & Jaccomard, H. (2020). Facebook Translation Service (FTS) Usage among Jordanians during COVID-19 Lockdown. Advances in Science, Technology and Engineering Systems Journal, 5(6), 514-519. doi:10.25046/aj050661
Alrousan, F., & Haider, A. S. (2022). Dubbing television advertisements across cultures and languages: A case study of English and Arabic. Language Value, 15(2), 54-80. doi:https://doi.org/10.6035/languagev.6922
Aydin, Ö. (2023). Google Bard generated literature review: metaverse. Journal of AI, 7(1), 1-14.
Bin Dahmash, N. (2020). ‘I Can't Live Without Google Translate’: A Close Look at the Use of Google Translate App by Second Language Learners in Saudi Arabia. Arab World English Journal (AWEJ) Volume, 11(3), 226-240
Bouguesmia, M. T. (2020). Using AI in Translation, a Technological Leap, or a Translator’s Nightmare. ALTRALANG Journal, 2(02), 78-102.
Bowman, D., & Kinnan, S. (2018). Creating effective titles for your scientific publications. VideoGIE, 3(9), 260-261.
De La Cruz-Cabanillas, I., & Tejedor-Martínez, C. (2016). The Error Analysis Approach for the Assessment of Automatic Translation. Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik(16), 1-9. doi:https://www.researchgate.net/publication/287198349_The_Error_Analysis_Approach_for_the_Assessment_of_Automatic_Translation
ElShiekh, A. A. A. (2012). Google translate service: transfer of meaning, distortion or simply a new creation? An investi-gation into the translation process & problems at google. English Language and Literature Studies, 2(1), 56.
George, A. S., & George, A. H. (2023). A review of ChatGPT AI's impact on several business sectors. Partners Universal International Innovation Journal, 1(1), 9-23. doi:DOI:10.5281/zenodo.7644359
Haider, A. S., & Hussein, R. F. (2020). Analysing headlines as a way of downsizing news corpora: Evidence from an Ara-bic–English comparable corpus of newspaper articles. Digital Scholarship in the Humanities, 35(4), 826-844. doi:https://doi.org/10.1093/llc/fqz074
Hartley, T. (2009). Technology and translation. In J. Munday (Ed.), The Routledge companion to translation studies (pp. 120-141). London and New York: Routledge.
Henrickson, L., & Meroño-Peñuela, A. (2023). Prompting meaning: a hermeneutic approach to optimising prompt engi-neering with ChatGPT. AI SOCIETY, 1-16.
Hussein, R. F., Haider, A. S., & Al-Sayyed, S. (2021). A Corpus-Driven Study of Terms Used to Refer to Articles and Methods in Research Abstracts in the Fields of Economics, Education, English Literature, Nursing, and Political Sci-ence. Journal of Educational Social Research, 11(3), 119-131. doi:https://doi.org/10.36941/jesr-2021-0056
Hutchins, J. (2005). Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses. International journal of translation, 17(1-2), 5-38.
Jia, Y., Carl, M., & Wang, X. (2019). How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study. The Journal of Specialised Translation, 31(1), 60-86.
Jiao, W., Wang, W., Huang, J., Wang, X., & Tu, Z. (2023). Is ChatGPT a good translator? Yes with GPT-4 as the engine. arXiv preprint arXiv:2301.08745.
Khoshafah, F. (2023). ChatGPT for Arabic-English translation: Evaluating the accuracy.
Koponen, M. (2010). Assessing machine translation quality with error analysis. Paper presented at the Electronic proceed-ing of the KaTu symposium on translation and interpreting studies.
Koponen, M., & Salmi, L. (2015). On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task. The Journal of Specialised Translation, 23(23), 118-136.
Ledesma, I. B. (2001). Errores y aprendizaje. Paper presented at the Interferencias, cruces y errores.
Popović, M., & Ney, H. (2011). Towards automatic error analysis of machine translation output. Computational Linguis-tics, 37(4), 657-688 doi:https://doi.org/10.1162/COLI_a_00072
Putri, A. T., & Setiajid, H. H. (2021). Instagram Translate and Human Translation In The English Captions Of Jokowi’s Account: An Analysis Of Koponen’s Error Category. Paper presented at the English Language and Literature Interna-tional Conference (ELLiC) Proceedings.
Rusadi, A. M., & Setiajid, H. H. (2023). Evaluating the Accuracy of Google Translate and Chatgpt In Translating Win-dows 11 Education Installation Gui Texts to Indonesian: An Application of Koponen’s Error Category. Paper presented at the English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings.
Santos Gargallo, I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Madrid.
Son, J., & Kim, B. (2023). Translation Performance from the User’s Perspective of Large Language Models and Neural Machine Translation Systems. Information, 14(10), 574.
Vázquez, G. (1999). Errores?, sin falta! Madrid.
Yilmaz, E. D., Naumovska, I., & Aggarwal, V. A. (2023). AI-Driven Labor Substitution: Evidence from Google Translate and ChatGPT. SSRN. doi:https://ssrn.com/abstract=4400516
Yves, G. (2019). Impact of technology on Translation and Translation Studies. Russian Journal of Linguistics, 23(2), 344-361.
  • 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Journal: International Journal of Data and Network Science | Year: 2024 | Volume: 8 | Issue: 4 | Views: 1481 | Reviews: 0

Related Articles:
  • Data tweet clustering using bidirectional gated recurrent unit and k-protot ...
  • The impact of ChatGPT on blended learning: Current trends and future resear ...
  • A framework for pronunciation error detection and correction for non-native ...
  • Complaints and compliments assessment in developing service delivery measur ...
  • The comparative impact of lexical translation and lexical inferencing on EF ...

Add Reviews

Name:*
E-Mail:
Review:
Bold Italic Underline Strike | Align left Center Align right | Insert smilies Insert link URLInsert protected URL Select color | Add Hidden Text Insert Quote Convert selected text from selection to Cyrillic (Russian) alphabet Insert spoiler
winkwinkedsmileam
belayfeelfellowlaughing
lollovenorecourse
requestsadtonguewassat
cryingwhatbullyangry
Security Code: *
Include security image CAPCHA.
Refresh Code

® 2010-2026 GrowingScience.Com